Twilight parodie i s překladem by VeEee

23. února 2009 v 17:31 | VeEee




Minuta 1:40 až 2:11
E: "Jedlé umění, Bello"
B: "Díky." "Tvoje změny nálad mi dávají zabrat."
E: "Když jsem řekl, že bysmě neměly být přátelé, neřekl jsem, že jím nechci být."
B: "Co to znamená?"
E: "Znamená to, že kdybys byla rozumná držela by ses odemně dál."
B: "Ok, co když nejsem rozumná, řekneš mi pravdu?"
E: "Ne, pravděpodobně ne."
asi 6:40
E: "Spadlo ti jablko."
"Co když nejsem hrdina, co když jsem zloduch?"
B: "Jsi."
E: "Mimochodem.. pěkná teorie"
B: "Ohm.. on slyšel mojí myšlenku?"
 

Buď první, kdo ohodnotí tento článek.

Komentáře

1 Loren Lady[bird] ^ __affi__ <3 Loren Lady[bird] ^ __affi__ <3 | Web | 10. března 2009 v 19:19 | Reagovat

hey, to sedne! "Rosalie, Alice a Jasper" sou upe přesný xD ale "Edward" je trochu ošklivej xD njn, na pravýho nikdo nemá :D

Nový komentář

Přihlásit se
  Ještě nemáte vlastní web? Můžete si jej zdarma založit na Blog.cz.